
Cosa facciamo
I nostri servizi
Traduzioni asseverate - giurate in tribunale
Grazie al nostro servizio di traduzione giurata, i tuoi documenti legali acquisiscono piena efficacia ufficiale e vengono riconosciuti da enti governativi, tribunali e istituzioni consolari.
Una traduzione giurata - asseverata è una traduzione che, attraverso un giuramento ufficiale in Tribunale, assume validità giuridica. Questo processo certifica che il contenuto tradotto è conforme e fedele all’originale, permettendone l’accettazione in contesti ufficiali.
STUDIO TRADUZIONI LEGALI BERTOLINI segue l’intera procedura di asseverazione, occupandosi della traduzione del documento, preparazione del fascicolo, giuramento e consegna.
Legalizzazioni e Apostille
Per i documenti che richiedono un'autenticazione aggiuntiva per uso internazionale, STUDIO TRADUZIONI LEGALI BERTOLINI fornisce servizi di apostille e legalizzazione. Gestiamo l'intero processo, garantendo che i tuoi documenti tradotti siano ufficialmente riconosciuti e validi per l'uso all'estero.
Queste procedure sono comuni per trasferimenti all’estero, riconoscimento di titoli di studio, matrimoni internazionali, cittadinanza e rapporti commerciali internazionali.
In base alla tipologia del documento la legalizzazione avviene in Prefettura (certificati anagrafici, documenti amministrativi, atti rilasciati da enti pubblici).o in Procura (atti notarili, certificati penali, sentenze, documenti giudiziari).
Revisione di traduzioni generate da software informatici (Machine translation Post-editing)
Offriamo un servizio di revisione di testi tradotti da software di traduzione automatica con l'obiettivo di unire l'elevata velocità della macchina con l'accuratezza e la sensibilità culturale umana.
I due livelli principali di intervento sono:
- Light Post-Editing (PE leggero): correggiamo solo gli errori che impediscono la comprensione del testo, concentrandoci sulla velocità, per ottenere un risultato grezzo ma utilizzabile in tempi brevissimi.
- Full Post-Editing (PE completo): correggiamo il testo in modo approfondito, assicurandoci che la grammatica sia perfetta, lo stile scorrevole e il tono adeguato al contesto e ai destinatari. Il risultato finale è indistinguibile da una traduzione interamente umana..
Questo flusso di lavoro viene comunemente scelto dai clienti per abbattere i costi e velocizzare i tempi di pubblicazione, specialmente in ambito aziendale per manuali, documentazione tecnica ed e-commerce.